Wie versprochen hier die Begründung zu meiner Antwort (KANN):
Eine richtige Frage, um sich das Regelwerk mal genauer anzuschauen.
In der deutschen Version hießt es:
"Der Schiedsrichter hat...das Spiel bei einem Vergehen weiterlaufen zu lassen, sofern das Team, das das Vergehen nicht begangen hat, dadurch einen Vorteil erhält...".
Der Ausdruck "hat weiterlaufen zu lassen" impliziert eine Muss-Vorschrift. Also Frage beantwortet ? Nein !
Denn in den sonstigen Ratschlägen heißt es dann:
"Der Schiedsrichter kann bei jedem Vergehen Vorteil gewähren".
Somit widerspricht sich das gegenseitig meiner Meinung nach.
Schaut man in die englische Originalversion, dann heißt es dort:
"The referee...allows play to continue when an offence occurs and the non-offending team will benefit from the advantage,..."
Von den Signalwörten "must" oder "has to" ist hier keine Spur.
Im Kapitel "other advice" heißt es in der englischen Version:
"The referee may play advantage whenever an offence occurs but should consider the following in deciding whether to apply the advantage or stop..."
Aufgrund der Unklarheit in deutschen Version und auf Basis des IFAB-Originalregelwerkes gilt der Passus "Der IFAB veröffentlicht die Spielregeln auf Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch. Unterscheiden sich die Versionen im Wortlaut, ist der englische Text massgebend.".
Daher lautete meine Antwort: es ist eine "Kann"-Bestimmung, da das Regelwerk den SR nicht dazu verpflichtet.